Английский язк в Словении

Словенский лес

На днях я поучаствовал в написании общей публикации с другими эмигрантами из разных уголков планеты, в результате чего родилась статья «У каждой страны свой английский. Опыт экспатов из 9 стран».

Все, кто читают меня давно или живут в Словении, ничего нового в ней найдут, ибо я неоднократно писал о реально очень высоком уровне английского языка здесь. Но не процитировать себя же — грешновато:

Словения, Любляна

Алексей, автор канала «🇸🇮 Словения: жизнь, бизнес, путешествия».

Уровень английского B1-B2.

Словения — это страна, которая при наличии разговорного английского очень расслабляет. Ты как бы понимаешь, что для нормальной интеграции нужно учить словенский язык, а реального смысла это делать нет никакого — любой вопрос всегда элементарно решается на английском. По крайней мере, в столице.

Спустя без малого полтора года после переезда я продолжаю говорить по-английски, хотя местный язык очень похож на русский, ещё больше похож на украинский, словарный запас постоянно расширяется, а основные правила я освоил, и «в домашних условиях» успешно практикую. По-английски просто привычнее. А главное — это совершенно не проблема для тотального большинства жителей страны в возрасте от 15–16 до 50–60 лет.

Что касается старшего поколения — там уже не всё так однозначно. Некоторые из его представителей предпочитают даже русский английскому, хотя молодёжи русский вообще не интересен, за редкими исключениями. Кроме того, в зависимости от региона, очень многие говорят по-итальянски или по-немецки, причём в некоторых из них гораздо хуже понимают английский.

Практически в каждом кафе/ресторане есть несколько вариантов меню. Многие «поддерживают» сразу четыре языка: помимо словенского и английского, также упомянутые выше итальянский и немецкий.

Некоторые эмигранты отмечают, что в государственных органах отдельно взятые сотрудники могут делать вид, что по-английски не понимают, хотя это якобы не так. Лично я на себе такого не испытывал, но тут есть один нюанс: в последние месяцы при разговорах с такими сотрудниками обычно стараюсь говорить по-словенски до того момента, когда пойму, что мои возможности подошли к концу, и лишь после этого прошу перейти на английский. Словенцам очень нравится, когда приезжие говорят на их языке.

Что касается поиска работы с одним английским — в теории это, конечно, реально. Но найти хорошую работу в Словении в целом, даже со словенским языком, не так уж и просто. Тем не менее, примеры есть разные. Классический случай — когда словенские компании приглашают технических русскоязычных специалистов с нулевым уровнем словенского, но с хорошим английским. Другое дело, что в некоторых других странах эти специалисты могут зарабатывать гораздо больше.